Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | when We inspired thy mother with this inspiration | |
M. M. Pickthall | | When we inspired in thy mother that which is inspired | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message | |
Shakir | | When We revealed to your mother what was revealed | |
Wahiduddin Khan | | when We revealed Our will to your mother, saying | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | when We revealed to thy mother what is revealed: | |
T.B.Irving | | when We revealed whatever was revealed to your mother: | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | when We inspired your mother with this: | |
Safi Kaskas | | when We inspired your mother with this: | |
Abdul Hye | | when We inspired to your mother that which We inspired, | |
The Study Quran | | when We revealed to thy mother that which was revealed | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "When We inspired to your mother what was inspired." | |
Abdel Haleem | | We inspired your mother, saying | |
Abdul Majid Daryabadi | | When We inspired unto thy mother that which We inspired | |
Ahmed Ali | | When We told your mother what We relate | |
Aisha Bewley | | when We revealed to your mother: | |
Ali Ünal | | "We inspired in your mother that which she was to be inspired with, saying | |
Ali Quli Qara'i | | when We revealed to your mother whatever was revealed | |
Hamid S. Aziz | | "When We inspired your mother with the message | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | As We revealed what was revealed to your mother | |
Muhammad Sarwar | | Remember when We inspired your mother with a certain inspiratio | |
Muhammad Taqi Usmani | | when We revealed to your mother what was to be revealed | |
Shabbir Ahmed | | When We inspired your mother with this inspiration | |
Syed Vickar Ahamed | | "When We sent by inspiration to your mother, the messag | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | When We inspired to your mother what We inspired | |
Farook Malik | | when We revealed Our will to your mother saying | |
Dr. Munir Munshey | | When We inspired your mother by implanting an idea in her mind | |
Dr. Kamal Omar | | When We sent revelation to your mother — whatever was (to be) revealed | |
Talal A. Itani (new translation) | | When We inspired your mother with the inspiration | |
Maududi | | Recall, when We indicated to your mother through inspiration | |
Ali Bakhtiari Nejad | | when We revealed to your mother what was revealed | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Behold, We sent to your mother, by inspiration, this message | |
Musharraf Hussain | | Remember, We inspired your mother to | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "When We inspired to your mother what was inspired." | |
Mohammad Shafi | | "When We revealed to your mother that which was revealed." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “When you were a baby (and Pharaoh of the time was killing all new born Jews,) I inspired your mother.&rdquo | |
Faridul Haque | | "When We inspired in your mother’s heart whatever was to be inspired." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | when We revealed what was to be made known to your mother | |
Maulana Muhammad Ali | | When We revealed to thy mother that which was revealed | |
Muhammad Ahmed - Samira | | When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted | |
Sher Ali | | `When WE revealed to thy mother what was an important revelation, to wit | |
Rashad Khalifa | | "When we revealed to your mother what we revealed. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When We inspired to your mother what was to be inspired. | |
Amatul Rahman Omar | | `When We revealed to your mother that, which was an important revelation (saying) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | When We revealed to your mother’s heart what was revealed | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "When We inspired your mother with that which We inspired | |